realizado por rufas38
Hoy hace un año que inicie, en este blog, la publicación de las conversaciones que suelo tener con mi boina.
Se que no se escribir, que más quisiera yo, pero no por eso nadie puede impedir que diga lo que pienso, aunque no este bien dicho, o alguno no esté de acuerdo con lo que digo. Al fin y al cabo estoy hablando con mi boina.
Para conmemorar mi primer año por este mundo de libertad que por el momento es Internet, ¡ojalá! que no lo estropeen, un amigo me ha realizado este video en el que Lluis Llac canta “Cal que neixin flors a cada instant” (Es necesario que nazcan flores a cada instante) Canción cuyo mensaje ha sido, y es para mi y, mi boina, un referente para caminar por la vida.
No pensemos pues, que acabada la dictadura que nos oprimió, ya hemos logrado la libertad, no es así, la libertad se tiene que trabajar y regar día a día para que cuando se marchite vuelva a nacer.
Doy las gracias a todos los que me suelen leer, a los que me envían sus comentarios, juntos trabajando y regando la tierra lograremos que nazcan flores a cada instante.
Traducción al castellano de la canción
Es necesario que nazcan florea a cada instante
Fe no es esperar
fe no es soñar.
Fe es penosa lucha para hoy y para mañana.
Fe es un golpe de hoz,
fe es dar la mano.
La fe no es vivir de un recuerdo pasado.
No esperemos el trigo
sin haber sembrado,
no esperemos que el árbol de frutos sin podarlo;
lo hemos de trabajar,
lo hemos de ir regando,
aunque los huesos nos hagan daño.
No soñemos pasados
que el viento se ha llevado.
Una flor de hoy se marchita justo al día siguiente.
Es necesario que nazcan flores a cada instante.
Enterremos la noche,
enterremos el miedo.
Apartemos las nubes que nos esconden la claror.
Hemos de ver claro,
el camino es largo
y ya no tenemos tiempo para equivocarnos.
Es necesario ir hacia adelante
sin perder el paso.
Es necesario regar la tierra con la sudor del duro trabajo.
Es necesario que nazcan flores a cada instante
Junio 28, 2008 a las 7:28 pm
Sí que sabes escribir. Uno de los mejores escritores del mundo en lengua castellana, Gabriel García Márquez, no hace caso a los acentos ni a las faltas de ortografía (se las corrigen antes de pasar a la imprenta. Ahora con Word las corregimos más fácil). Además tu boina tiene muy buen gusto al elegir esa canción de Lluis Llac. Trae vientos románticos del pasado, de cuando aún creíamos que cualquier cosa era posible.
Te contesto porque me ha gustado la letra de la canción y también que escribas que nadie puede impedir que digas lo que piensas, y que además sólo estás hablando con tu boina.
Junio 29, 2008 a las 11:53 am
Gracias por leerme. Tendríamos que traer los “vientos románticos del pasado” nuevamente al presente y, seguir creyendo en que cualquier cosa, y otra manera de vivir es posible.